А меня вот задолбали «знатоки иностранных языков».
— К сожалению, я знаю английский, приходится слушать «*****». «Раммштайн» не подходит, так как немецкий я знаю тоже…
— Ну я ведь смотрю аниме, то есть я знаю японский…
— Теперь я свободно говорю на английском…
— Я приехала в N. и знаю французский/немецкий/итальянский…
Специфика моей работы подразумевает ежедневное общение с иностранными партнёрами. Языков коммуникации в компании ровно три штуки: русский, китайский, английский. Я более-менее на них разговариваю. «Более-менее» — именно так я и отвечаю на вопросы о знании иностранных языков.
Но, чёрт побери, я легко могу прочитать и перевести с любого из тройки вышеперечисленных языков на любой текст о воинских званиях армии КНР после 1949 года, потом переключиться на вычитку и корректуру перевода админ-панели нашей новой игры, после этого составить и вычитать договор о покупке насосной станции. И то я постоянно вынужден совершенствоваться, читать разнообразные профильные издания, художественную литературу и прочее на всех трёх языках. И даже в русском (я более чем уверен в этом), который для меня родной, существует огромный пласт языка, которого я никогда не знал, не знаю и не узнаю о нём никогда — от твердотопливных ракетных двигателей до мимикрии кольчатых червей. Именно поэтому я говорю:
— Русский — родной. Английский и китайский — более-менее.
Так что, «знатоки», ничего вы не знаете. «Знать» язык ни один человек не в состоянии. Вы в лучшем случае можете на нём разговаривать (и то, к сожалению, далеко не всегда)