Selene Shepard поделилась ссылкой
11 апреля, 14:55
От подтяжки до племяшки

Здравствуйте. Я переводчик-фрилансер. Мне уже приходилось жаловаться здесь на нехороших заказчиков, но задалбывают, к сожалению, не только они. Я хочу рассказать вам о простых людях, которые способны задолбать переводчика.


Во-первых, это люди, не понимающие разницы между переводчиком и, например, учителем. С завидной регулярностью ко мне обращаются знакомые и знакомые знакомых с одной и той же просьбой: позаниматься с ними (или их родственниками/друзьями) иностранным языком. Точнее, как они говорят сами, подтянуть. Да, конечно, когда я была студенткой (и пару лет после окончания университета, врать не буду), мне приходилось репетиторствовать. Студенту иняза сложно найти другую подработку, которая хоть как-то пересекается с его специальностью. Но сейчас я занимаюсь переводами и отвлекаться на другие виды деятельности не хочу. Слово «нет», к счастью, понимают все, но вот тут-то и задаётся самый задолбавший меня вопрос:


— А можешь кого-нибудь порекомендовать?


Нет. Не могу. Потому что все мои однокурсники уже давно пристроены, за деятельностью языковых школ я не слежу (зачем бы?), а всех знакомых преподавателей я знаю как людей, а не специалистов. То, что кого-то из них я могу назвать своим другом, не делает его хорошим репетитором, правда?


Во-вторых, как это низко и неблагодарно ни звучит, но страшно задолбали самые родные и близкие мне люди, которые считают мою работу поводом бесконечно меня жалеть.


Квартира у нас большая, одна комната полностью оборудована под мой «офис»: книги, словари, удобное рабочее место и — самое главное — негласное правило о том, что пока дверь закрыта, я считаюсь работающей, следовательно, лучше не соваться. Но иногда мне хочется выйти наружу, отдохнуть, поесть, да мало ли чем заняться — и тут начинается.


— Бедненькая, весь-то день ты за работой сидишь…


Ну да, чтобы зарабатывать деньги, надо работать. Желательно много. Но бедненькая ли я? Многие работают в таких же объёмах, но сидят при этом в офисах; у меня же есть возможность кушать домашнюю еду и сидеть за компьютером в халате, задрав на стол ноги в пушистых тапках. Не так уж плохо, правда?


— И ночами ты не спишь, и все они тебя мучают…


Многие заказы срочные. Я бы даже сказала, большинство. Дело тут в человеческой природе: все мы склонны оставлять всё на потом, и мои заказчики не исключение. Они тоже спохватываются о том, что документ-то, оказывается, надо бы перевести, не за месяц до сдачи, а за пару дней. Мне приходится брать себя в руки и садиться за работу, и поспать при этом не удаётся либо вообще, либо почти. Но за срочность мне доплатят, и потом обратятся снова, зная, что я не подведу.


— Ну что ж ты им ничего не говоришь, за всё берёшься, а потом вот здоровье гробишь…


Да, представляю, как я скажу по телефону позвонившему мне секретарю заказчика: «А передайте-ка вашему директору, что раньше надо было думать!» — и брошу трубку. Остроумненько! Прекрасный способ лишить себя заказов на всю жизнь. В принципе, от любой работы я могу отказаться, даже не объясняя причин, но когда мне нужны деньги, конечно, я соглашаюсь. У меня есть возможность выбора — а не это ли здорово?


Порадуйтесь лучше за меня, любимые мои, родные мои люди. Я всегда обеспечена работой, и, соответственно, деньгами. От вашего нытья мой боевой дух не поднимется, свободное время не появится и здоровье не исправится.


В-третьих, случайные собеседники, которым непонятно что от меня нужно. Типичный диалог с таким человеком:


— Кем вы работаете?


— Я переводчик.


— О-о-о! Английский, значит, знаете?


— Да, в том числе.


— А я вот английский тоже в школе учил. А племянница моя — вообще ого-го! Две недели была на Мальте. Свободно теперь говорит. Как надо что перевести — сразу ей звоним. И умница какая! Замуж собирается! А я вот так и не выучил ваш этот английский. (Далее может следовать долгая слезливая история про плохую учительницу или дальнейшее восхваление племянницы.)


На это так и хочется ответить:


— А вы кто по профессии? Инженер-химик? О, а я ведь химию в школе учила, ага, целых два года! Даже помню оттуда что-то… Как его там… Аш-два-эс-о-четыре! Это же химия, да? А? А вот мой сосед…


Что от меня хотят эти люди? Чтобы я признала, какая молодчина племянница, выучившая английский за две недели? Чтобы сказала, как же глупо было с моей стороны потратить целых пять лет жизни на учёбу, когда можно было просто съездить на Мальту? Непонятно. Почему магическое слово «переводчик» тут же вызывает бешеное количество историй про знакомых/родственников, которые знают бесчисленное количество иностранных языков? Чтоб я не зазнавалась? Чтобы осознала свою ничтожность? Загадка. Но меня это задолбало.

drakosha

11 апреля, 15:11

Ой, прям бедный-несчастный переводчик, все кругом такие уроды, и клиенты-то задолбали, и друзья пидорасы, и родители охуели, а случайные знакомые так вообще все это сразу. И как же выжить в таком ужасном мире...:-$:-$

Элитный сорт гопоты

11 апреля, 15:26

Хорошие репетиторы во многих случаях получают куда больше хороших переводчиков. И работают меньше. 

Ofegenia

11 апреля, 16:55

Это надо быть охуенным. 

Элитный сорт гопоты

11 апреля, 17:56
Необязательно)

pigmt1969

изменено 11 апреля, в 18:57

Или пиздатой.

Ofegenia

11 апреля, 21:35

Не-не-не, бабы дуры и хреновые преподаватели. 

nalfran

11 апреля, 21:42

это точно

Рэндом

изменено 11 апреля, в 16:22

Эт они пытаются разговаривать с тобой. И ищут интересные для тебя темы.
Если они общаются с химиками, то таки да - про ашдвао( Эс О 4 ) будут говорить. Для начала.

Cinnamon

11 апреля, 19:26

Ага. А когда я говорю, что я физик элементарных частиц все в ужасе сбегают, либо начинают затирать про коллайдеры и типа выключите его к ебеням, пока планету не угробили, сволочи

Рэндом

11 апреля, 20:10

Шелдон, ты?

Cinnamon

11 апреля, 20:11

Таких вопросов еще не задавали %) 

Рэндом

11 апреля, 20:14

А, ну обращайтесь.

Ergo Vallie

изменено 11 апреля, в 20:18

так чо там с боозоном? нашли его чи не? и чем пахнут кварки?

Cinnamon

11 апреля, 20:20

Нашли же, и даже хиггсу дали нобелевку за это ужо.

Недавно еще гравитационные волны нашли, за что думаю скоро еще одну нобелевку накатят=)

Ofegenia

11 апреля, 22:20

За это надо накатить, да)

Cinnamon

11 апреля, 22:21

Физикам не нужен повод, чтобы накатить

*поправляет прохудившуюся печень*

Ofegenia

11 апреля, 22:22

Но с поводом же лучше? ;-(;-(

Cinnamon

11 апреля, 22:23

Ты права!

* накатила вискаря *

* поправила завалившуюся печень *

Ofegenia

11 апреля, 22:24

*мрачно мечется по квартире, и вопрошает, нафига дома есть только ессентуки? *

Cinnamon

11 апреля, 22:25

У меня алкоголя много и разного, ибо только из командировки недавно вернулась. Дивись
http://cs14110.vk.me/c616021/v616021072/6617/VoXUl3ynN84.jpg 

Ofegenia

11 апреля, 22:26

Ух ты, Белочка)

Cinnamon

11 апреля, 22:27

Это (и балтику) я хотела привезти друзьям-иностранцам в подарок из россии, но в последний момент поняла, что по норме провоза алкоголя в европы пролетаю, поэтому пришлось количество бутылок водки и пива уменьшить ровно вдвое =(

Ergo Vallie

11 апреля, 16:55

 

Что от меня хотят эти люди?

внимания. достаточно кивать и периодически соглашаться.

Nastasja

12 апреля, 00:12

Пизданутая какая-то: надо же, переводчика попросили кого-нибудь из бывших соучеников порекомендовать в качестве репитора. Подумать только, полуминутную беседу об опыте изучения языков затеяли, скорей всего, из элементарных соображений поддержания светской беседы. С ума сойти, родные смеют чо-та там сочувственно вякать, когда ее недовольная рожа показывается из дверей "кабинета"...