Я достаточно давно читаю этот сайт и периодически натыкаюсь на истории вида «раньше слово „кабачок“ обозначало коня, а свиньи стаями летали на юга». Вот и в недавнем посте автор озаботился этой проблемой. Дескать, как нехорошо: люди используют слова не по назначению, коверкают язык и делают прочие неприятные вещи! Я позволю себе не согласиться.
Полисемия — наличие у слова двух и более значений, исторически обусловленных или взаимосвязанных по смыслу и происхождению.
По профессии я лингвист. Нет, не переводчик и не учитель иностранного языка, а теоретик языка. Я изучаю структуру языков, гляжу на их устройство, так скажем, изнутри. Но, вообще говоря, чтобы понимать всю соль происходящего, вовсе не обязательно владеть кучей терминов, достаточно просто иногда прибегать к кухонной логике (той, которая не «наука», а «образ мышления», кстати говоря). Гуглить по этому случаю стоит термин «полисемия».
Допустим, у нас есть ребёнок. Он растёт, развивается, у него меняются взгляды на мир, вырабатывается своя стратегия поведения. Даже внешность меняется — он взрослеет. Будем ли мы причитать, глядя на его фотографии в состоянии «личинка в колясочке», какой он стал большой и не-такой-как-раньше, не то что на фотографии, а ведь лежал на радость себе и нам да угугукал? Некто сердобольный, может, и будет, но вообще всем прекрасно понятно, что это неизбежно. С языком, господа, та же история.
Конечно, никто не запрещает орать у каждого сортира, что слово «горница» выходит из употребления или что раньше в старославянском было аж два будущих времени, а в русском-то всего одно, и то, ох и ах, синтетическое. Но стоит ли? Язык — это вечно изменяющаяся субстанция. Повлиять на него нельзя даже законодательно. Его меняем мы — носители. И если вас, вот именно вас, это читающих, что-то не устраивает в языке, говорите/пишите иначе — это пока что не запрещено. Поступая так, вы будете вносить свою лепту в корректировку траектории развития языка. Другой вопрос, будут ли вас понимать.
Легко быть ханжой и, сидя где-нибудь в офисе, плакаться в интернетик, как несправедлив мир к слову «метрополитен». Сложно быть тем, кто это слово постоянно выговаривает целиком, а смена рода с мужского на средний тут вовсе не у дел, поскольку механизм определения рода в заимствованном слове ну очень формален.
А ещё очень трудно сначала озаботиться поиском информации по волнующему вопросу. Куда легче поныть.