Ужасно смешат переводы меню на английский. Кажется, что всем коллективом сидят и каждое наименование переводят коллективным разумом, поскрипывая недосмазанными шестерёнками.
Перлов было много, все не вспомню, но особо порадовал перевод названия «уха по-фински»: «Ear in Finnish». То есть «ухо на финском». Спасибо тебе, Гугл-переводчик, который вполне логично предположил, что «уха» — это «ухо» в родительном падеже, а о русском национальном блюде, которое так и называется «ukha», слыхом не слыхивал.
Перлов было много, все не вспомню, но особо порадовал перевод названия «уха по-фински»: «Ear in Finnish». То есть «ухо на финском». Спасибо тебе, Гугл-переводчик, который вполне логично предположил, что «уха» — это «ухо» в родительном падеже, а о русском национальном блюде, которое так и называется «ukha», слыхом не слыхивал.