Работаю в муниципальной газете не очень крупного, но очень гордого города. Занимаюсь и редактированием хроники происшествий. Верстальщики, сидящие в соседнем кабинете, уже знают: если я плачу, смеюсь и восторженно матерюсь одновременно, значит, получила письмо с сообщением о том, как прошла неделя, либо от пожарных, либо от полицейских.
Дело в том, что по «доброй» традиции небольших городов нанимать нормальных пресс-секретарей с профильным (или хотя бы каким-нибудь!) образованием они считают излишеством, и сидят на этих должностях дочки начальников, которые, судя по манере излагать мысли, в школе имели не больше тройки по русскому.
В конце концов, фиг бы с ней, с орфографией (хотя «пресс-секретарь» пожарных на голубом глазу именует свою организацию «Пошнадзором» и, видимо, никак не связывает это название с пожарами), да и с пунктуацией фиг (запятые, расставленные там, где они, по мнению автора, будут красивее смотреться, может исправить корректор). Но где элементарная логика? Почему юноше, проявившему героизм на пожаре, нет ещё и тридцати, если из дальнейшего текста ясно, что ему восемнадцать? В смысле, почему ему нет именно тридцати, если ему точно так же нет и сорока, и даже пятидесяти?
Однако на этой неделе случилась совсем интересная история. Редактирую я хронику происшествий и цепляюсь глазом за один абзац. Понимаю, что здесь что-то неправильно, но не понимаю, что именно. После двадцати прочтений обнаруживаю, что массовая драка не могла произойти на пересечении улиц Ленина и Школьной хотя бы потому, что эти улицы находятся в разных концах города и не пересекаются, хоть ты тресни. Звоню господам полицейским. Обнаруживается, что пресс-секретарша перепутала: не Ленина, а Коммунистическая. А я, кстати, могла бы и сама догадаться и не беспокоить её по пустякам. Что я, как маленькая, в самом деле!